صدور الترجمة الكردية لرواية "الوارفة" للروائية السعودية أميمة الخميس

30 يونيو 2026 09:35

لندن – في إطار مشروع ترجمة الأدب السعودي إلى اللغة الكردية، وبدعم من هيئة الأدب والنشر والترجمة التابعة لوزارة الثقافة في المملكة العربية السعودية، صدرت حديثاً الترجمة الكردية (اللهجة الكرمانجية) لرواية "الوارفة" للروائية السعودية المعروفة أميمة الخميس.

صدور الترجمة الكردية لرواية "الوارفة" للروائية السعودية أميمة الخميس

RûpelNews - أُنجزت الترجمة بقلم المترجمة فدوى درويش، وصدرت عن دار رامينا للنشر بالتعاون مع وكالة كلمات. وتأتي هذه الخطوة لتعزيز حضور الرواية السعودية في المشهد الثقافي الكردي ومد جسور التواصل الأدبي.

تُعد "الوارفة" واحدة من أبرز المحطات الروائية في تجربة أميمة الخميس؛ حيث صدرت طبعتها العربية الأولى عام 2008 عن دار المدى، ووصلت إلى القائمة الطويلة للجائزة العالمية للرواية العربية (بوكر) عام 2010. وقد ساهم هذا العمل في ترسيخ اسم الكاتبة كأحد الأصوات الروائية القوية في السعودية، لتمضي بعدها في مسيرة أدبية حافلة أثمرت عن فوز روايتها "مسرى الغرانيق في مدن العقيق" بجائزة نجيب محفوظ للأدب عام 2018.

تدور أحداث الرواية حول شخصية «جوهرة»، التي تعمل في أحد مستشفيات مدينة الرياض، حيث تنشأ بينها وبين زميلتها الأوروبية "أدريان" علاقة صداقة. ومن خلال هذه العلاقة، تفتح الرواية أبواباً على عوالم متعددة تتقاطع فيها تفاصيل الحياة اليومية، والعلاقات الإنسانية، وأحلام اليقظة، والبحث عن الذات. ووفقاً لتعريف الجائزة العالمية للرواية العربية للعمل، فإن الرواية تدمج بين الحياة الشخصية والواقع المهني، بينما يلعب الخيال والذاكرة دوراً جوهرياً في صياغة مسارات السرد.

وتأتي هذه الترجمة كجزء من مشروع أوسع يهدف إلى تقديم نماذج مختارة من الأدب السعودي للقارئ الكردي، عبر نقل الأعمال الروائية والفكرية إلى اللغة الكردية. وتتضمن خطة المشروع عمليات النشر والتوزيع والمشاركة في معارض الكتب الدولية، وإيصال هذه النتاجات إلى المكتبات والجامعات والمؤسسات الثقافية في المنطقة وأوروبا.

ويمثل صدور "الوارفة" بالكردية إضافة نوعية لمسار التبادل الثقافي بين اللغتين العربية والكردية، كما يتيح للقراء والباحثين الناطقين بالكردية الاطلاع على واحدة من الروايات السعودية التي حظيت باهتمام نقدي واسع. ويسعى المشروع من خلال هذه الجهود إلى تعزيز حضور الأدب السعودي في لغات وثقافات جديدة، وبناء جسور مستدامة بين المبدعين والمتلقين عبر فن الترجمة.